The Institute of Development Studies and Partner Organisations
Browse

Translating Northeastern Neo-Aramaic Idioms into English

Download (1.18 MB)
report
posted on 2024-09-05, 21:46 authored by Varteen Hanna Shaba
Northeastern Neo-Aramaic (also known as NENA) languages and literature are a prosperous and encouraging field of research. They abound with oral traditions and expressions that incorporate various spoken forms including everyday language, tales, songs, chants, prayers, proverbs, and more. These are used to transfer culture, knowledge, and community values. Some types of oral forms are idioms and fixed expressions. Idioms are extremely problematic to translate for a number of reasons, including: cultural and linguistic differences between languages; their specific connection to cultural practices and interpretations, and the difficulty of transferring the same meanings and connotations into another language with accuracy. This paper explores how to define and classify idioms, and suggests specific strategies and procedures to translate idioms from the NENA dialect Bartella (a local Aramaic dialect in Nineveh Plain) into English – as proposed by Baker (1992: 63–78). Data collection is based on 15 idioms in Bartella dialect taken from the heritage play Khlola d baretle teqta (Wedding in the old Bartella). The findings revealed that only three strategies are helpful to transfer particular cultural conceptualisations: using an idiom of similar meaning and form; using an idiom of similar meaning but different form, and translation by paraphrasing. Based on the findings, the author provides individuals and institutions with suggestions on how to save endangered languages and dialects, particularly with regard to the religious minorities’ heritage. Key among these recommendations is encouraging researchers and scholars to direct translation projects and activities towards preserving minority languages with their oral heritage and cultural expressions, which are susceptible to extinction.

Funding

Department for International Development, UK Government

History

Publisher

Institute of Development Studies

Citation

Shaba, V.H. (2023) Translating Northeastern Neo-Aramaic Idioms into English, CREID Working Paper 20, Coalition for Religious Equality and Inclusive Development, Brighton: Institute of Development Studies DOI: 10.19088/CREID.2023.002

Series

CREID Working Paper 20

Version

  • VoR (Version of Record)

IDS Item Types

Series paper (non-IDS)

Copyright holder

Institute of Development Studies

Language

en

Project identifier

Coalition for Religious Equality and Inclusive Development (CREID)::7a473ec6-92f8-49ff-98df-9ec27d8d5fe6::600

Usage metrics

    Coalition for Religious Equality and Inclusive Development (CREID)

    Categories

    No categories selected

    Licence

    Exports

    RefWorks
    BibTeX
    Ref. manager
    Endnote
    DataCite
    NLM
    DC